【spare no effort還是efforts】

文章插圖
spare no effort 和 spare no efforts都是“不遺余力”的意思 , 但是根據前面的主語的單復數來決定后面的“effort”的單復數 。
例如:
We should spare no efforts to further your interests 。
我們應該不遺余力的爭取你的利益 。
I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment, but the emergency at home cannot wait on that accomplishment 。
雖然我將不遺余力通過國際經濟重新協調所來恢復國際貿易,但我認為國內的緊急情況無法等待這重新協調的完成 。
- cheese是可數名詞還是不可數名詞
- 英語四級是美式還是英式
- the rest后面接單數還是復數
- 什么無論是什么還是什么都什么造句
- 一輪太陽還是一個太陽
- 東道主的東道指的是地名還是方向
- corn是可數名詞還是不可數名詞
- 玻璃是固體還是液體
- 煮雞蛋冷水下鍋還是熱水
- 中國的舟山漁場建在上升還是下降
